Talentoso guitarrista, André Bordinhon destaca-se por sua versatilidade e inventividade musical, o que permite seu trânsito dentre os mais variados estilos, como jazz, blues, música brasileira e experimental.
Em 2010 gravou com o grupo de jazz Quarteto Solto seu primeiro disco homônimo somente com composições próprias. No ano seguinte, juntamente com o Quarteto À Deriva gravou o CD Eu sou do tempo em que a gente se telefonava, da cantora Blubell, com quem viajou ao Japão para uma turnê de seis shows para o lançamento desse mesmo disco.
Atualmente, além de pesquisar a aplicação de melodias da música brasileira como material improvisacional em estilos variados, desenvolve uma abordagem pessoal da guitarra elétrica como instrumento solo na interpretação de músicas do cancioneiro brasileiro, com destaque para os choros e sambas, além da exploração da improvisação livre e timbres pouco usuais.
EnglishTalented guitarist André Bordinhon stands out for his versatility and musical inventiveness, which allows him transit in various styles, such as jazz, blues, Brazilian and experimental music. In 2010 he recorded with the jazz group Quarteto Solto their first album featuring his own compositions. The following year, along with the Quarteto À Deriva recorded the CD Eu sou do tempo em que a gente se telefonava, from the singer Blubell, and traveled to Japan for a tour of six concerts for the release of that album. Currently, in addition to researching the application of melodies of Brazilian music as improvisational material in several styles, he develops a personal approach to electric guitar as a solo instrument in the interpretation of the Brazilian songbook songs, especially Choros and Sambas, and devotes time to the exploration of free improvisation and unusual timbres.
É muito interessante participar de um projeto musical onde o músico tem total liberdade de criação. Reconheço esse tipo de concepção como sendo umas das mais excitantes formas de exercício criativo. Sabendo de antemão que eu poderia tocar absolutamente qualquer coisa que eu quisesse, a audição da faixa a mim enviada foi muito estimulante, pois prontamente uma ideia me surgiu à cabeça e ficou ressoando. Para gravar minha parte pensei em ideias que a base inicial foi me sugerindo, como silêncio, diálogo, contraposição e textura. À minha maneira fui musicando essas impressões e adicionando efeitos, intenções, dinâmicas e mais pausas, para que o próximo músico a gravar também tenha o seu espaço.
EnglishIt is very interesting to participate in a music project where the musician has total creative freedom. I recognize this kind of opportunity as one of the most exciting forms of creative exercise. Knowing beforehand that I could play absolutely anything I wanted, made listening to the tracks very exciting because an idea came to mind and it kept resonating with me. To record my part I thought of ideas that the initial base was suggesting me such as silence, dialogue, contrast and texture. In my own way I transformed these impressions into sounds, included effects, intentions, dynamics and silences keeping in mind the desire to provide space for the next musician.