Rui Barossi é contrabaixista.
Rui Barossi é compositor e arranjador.
Vai frequentemente ao cinema (mais do que deveria, menos do que gostaria). Gosta muito de teatro. Rui Barossi tem alguns amigos - nem muitos nem poucos, o suficiente, mas muito queridos. Já tocou com bastante gente (uns mais conhecidos, outros menos) e em vários lugares (uns mais importantes, outros menos). Faz parte de muitos grupos diferentes, inclusive de teatro e de dança. Gravou vários discos. Dançou. Falou textos, em palcos e nas ruas. Já tocou na televisão e na praça da Sé, em Munique e em Brodowski, em japonês e em mooré. Rui Barossi gosta de fazer arte, seja qual for a plataforma. (Diz que não gosta de escrever currículos, mas adora lê-los.) Rui Barossi é uma pessoa curiosa (ou acha que é...), cheio de questões e (bem-vindas) indefinições, e isso diz muito sobre ele e sua música. Que diz muito mais do que tudo isso. Definitivamente.
Rui Barossi is a bass player.Rui Barossi is a composer and arranger. Often goes to the movies (more than it should , less than you would like). Very fond of theater. Rui Barossi has some friends - not many or few, enough, but very dear. He has played with a lot of people (some more known, others less) and in various places (some important, other less ). He is a member of many different groups, including theater and dance. Recorded several albums. Danced. Spoke texts, on stage and in the streets. He has played on television and in the square of the Cathedral, in Munich and Brodowski , in Japanese and in Mooré. Rui Barossi like to do art, whatever the platform. (He says he doesn’t like to write resumes, but loves reading them.) Rui Barossi is a curious person (or think he is ... ), full of questions and (welcome) uncertainties, and that says a lot about him and his music. That says a lot more than that. Definitely.
Quando eu recebi a gravação e a escutei pensando no que eu poderia gravar e em como eu poderia contribuir no processo, as minhas primeiras ideias sempre foram no sentido de pensar uma linha de baixo que pudesse sustentar tudo o que viesse por cima. Dessa maneira eu poderia contribuir substancialmente e não ocupar tanto os espaços dos próximos músicos. Mas eu tentei refrear esses impulsos e pensar em caminhos alternativos (não que eu tenha conseguido abandonar esses, porque acho que eu sou incapaz de não pensar como baixista...) que pudessem trazer outras texturas e que deixassem mais caminhos abertos e silêncios para serem ocupados de maneiras diferentes, menos "tradicionais" talvez.
EnglishWhen I received the recording and started thinking about what I could write and how I could contribute to the process, my first thoughts were always in the direction of a bass line that could support all that would be placed on top of it. That way I could contribute substantially and not occupy spaces given to the coming musicians. But I tried to curb these impulses and think of alternative ways (not that I was able to abandon these, because I am unable not to think as a bass player ... ) that could bring other textures and to leave more open paths and silences to be occupied in different ways, less "traditional" maybe.